Uwaga: jest znana jeszcze wersja śpiewana przez Mestre Barrao z grupy Axe Capoeira. Różni się nieco tekstem i sposobem śpiewania.

Legenda:

Lampião – Virgulino Ferreira da Silva (7 czerwca 1897 – 28 Lipca) 1938 – przywódca jednej z grup tzw ” Cangaceiros – bandytów z północno wschodniej Brazylii.

Maria Bonita – Maria Déia, życiowa partnerka Lampião. Zgineła razem z nim rozstrzelana podczas ataku na kryjówkę ich bandy.

Wersja PDF do pobrania

Maria Bonita (wersja Mestre Burgues, grupo Muzenza)

1.

Maior do que Deus ninguém (Major do ki dełus ningejm)

Tylko bóg jest wszechmocny (nie ma większego od boga)

valente foi Lampião (walenci foj lampiau)

Lampião był odważny

quando a polícia chegou (kuanda polisja szegoł)

Kiedy przyszła policja

acabou com a fama de valentão (akaboł ką a fama dzi walentał)

Skończyła się jego niesława terroru

Maria Bonita era rainha do sertão
(Marija Bunita era hajinja du sertał)

Piękna Maria była królową pustkowi

ela se tornou bandida (ela sji turnoł bandida)

Stała się bandytką

porque tinha amor a Lampião (porkie cinja amor a lampiał)

Ponieważ kochała Lampião

Refren

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

A mulher não nasceu pra sofrer (a muljer nał naseł pra sofree)

Kobiety nie są po to by cierpieć

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

Ela não devia morrer (ela nał devija mohee)

Ona nie powinna umrzeć

2.

Aquilo que foi amor (Akilu ki foj amor)

Tam była miłość

Aquilo que foi paixão (Akilu ki foj pajszał)

tam była pasja

Maria Bonita (Marija Bunita)

Piękna Maria

Morreu abraçada com Lampião (Moheł abrasada ką Lampiał)

Umarła w objęciach Lampião

Refren

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

A mulher não nasceu pra sofrer (a muljer nał naseł pra sofree)

Kobiety nie są po to by cierpieć

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

Ela não devia morrer (ela nał devija mohee)

Ona nie powinna umrzeć

3.

Lá não existia amor (La nał ezisztia amor)

Tam nie było miłości

nem também tinha ternura (nej tambej cinja ternura)

Anie nie było czułości

Lampião fazendo (Lampiał fazendu)

sempre suas aventuras (sempri sułas awenturas)

Lampião zawsze był awanturnikiem (dosłownie robił przygody)

Refren

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

A mulher não nasceu pra sofrer (a muljer nał naseł pra sofree)

Kobiety nie są po to by cierpieć

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

Ela não devia morrer (ela nał devija mohee)

Ona nie powinna była umrzeć

4.

Ele tinha centenas de mortes (Eli cinja sentenas dzi mohcis)

Zabił setki ludzi

era o rei lá do sertão (era u hej la du sertał)

Był królem pustkowi

e ainda escondia (i ajinda skondja)

a poder de oração (a poder dzi orasau)

I nadal stronił od modlitwy

Refren

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

A mulher não nasceu pra sofrer (a muljer nał naseł pra sofree)

Kobiety nie są po to by cierpieć

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

Ela não devia morrer (ela nał devija mohee)

Ona nie powinna była umrzeć

5.

Eu que adoro as mulheres (Eł ki adoru as muljeres)

Ja, który kocham kobiety

vou dar minha opinião (woł dar minja opinjau)

Wyrażę swoją opinię

Lampião devia pagar o que fez lá no sertão (Lampiał dewija pagar u ki fez la nu sertał)

Lampião powinien był zapłacic za to, co zrobił na pustkowiach

e Maria Bonita não devia pagar não (i Maria Bunita nał dewia pagar nał)

ale Piękna Maria na to nie zasłużyła.

Refren

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

A mulher não nasceu pra sofrer (a muljer nał naseł pra sofree)

Kobiety nie są po to by cierpieć

Não não não (nał nał nał)

Nie, nie, nie

Ela não devia morrer (ela nał devija mohee)

Ona nie powinna była umrzeć

Poprzedni wpis Następny wpis