Portugalski | fonetycznie | Polski |
Na boca da mata eu tive uma visão - eu não o caboclo falava - eu não | Na boka da mata eł ciwiuma wizał - eł nał u caboclu falawa - eł nał | W środku lasu doznałem wizji (dosłownie w ustach lasu) Caboclo powiedział - ja nie Caboclo przemówił - ja nie |
O caboclo – w tym kontekście oznacza orixa, z wierzeń Candomble. Znaczy też czasami “tego, który przyszedł z lasu” i czasami określa się tak potomków indian i europejczyków Żródło